Alemany, Enric. Llibre d'alquímia [Català]. Traductor: Anònim
Aquesta obra és:
Traducció de: Alemany, Enric. [Llibre d'alquímia] [Llatí]
| Publicació de la fitxa: 2017-09-04 Darrera modificació: 2019-11-20 |
| Bases de dades: | Sciència.cat |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cifuentes |
| Estat: | completa |
| Identificació |
| Autor: | Alemany, Enric |
| Títol regularitzat: | Llibre d'alquímia |
| Altres títols: | «Llibre de Enric Alamany» |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Català |
| Data: | estimada - ss. XIV o XV |
| Notes sobre la datació: | Vegeu Observacions. |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Gènere: | Compendi d'alquímia Florilegi |
| Matèries: | Alquímia |
| Contingut |
| Conservació: | fragmentària |
| Especificacions: | Només un extracte de l'obra. |
| Íncipit |
| Rúbrica inicial: | [Rúbrica:] «Llibre de Enric Alamany». |
| Íncipit text: | «Nilius, philòsof, diu: aveu de saber que no aveu menester molts noms, sinó ab un nom tant solament, so és [ms. .i.], una aiga, una acsió, so és [ms. .i.], coure. Basén, philòsof, i Geber an dit: una sola acsió... » |
| Èxplicit |
| Èxplicit del text: | «... Enquara diu dit Enriq Alema[n]i que no·t vol encomanar alre sinó que coges la aigua nostra y lo metall nostre fins a que muire poc a poc fins a tant que la color se mude y pervingue a la sua negror». |
| Colofó: | «Acabat[s] són los dictats de Enric Alemani, philòsof, enquara que jo, Jalme Mas, en mon tralladar é lleixat molts proànbols, los quals pots lleigir serquant lo seu llibre». |
| Altres persones relacionades |
| Autoritat citada: | Aristòtil Hermes Trismegist |
| Copista: | Mas, Jaume (fl. s. XVI-1) |
| Sinopsi |
| Sinopsi: | Compendi d'alquímia, que adopta la forma de florilegi, orientat a la recerca de l'elixir com a panacea o medicament universal. |
| Públic/intenció: | Alquimistes |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Fragmentària - París - BnF - Manuscrits: Esp. - 289 - ff. 192v-194r |
| Bibliografia |
| Bibliografia: | Morel-Fatio (1892), Catalogue des manuscrits ..., p. 36, núm. 106
Luanco (1889-1897), La alquimia en España: escritos ..., vol. 2, p. 61
Font i Sagué (1908), Historia de les ciencies naturals ..., p. 137
Bohigas i Balaguer (1985), Sobre manuscrits i biblioteques, p. 108
Cifuentes i Comamala (2004-2005), "Les obres alquímiques ...", p. 149
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., p. 255
Cifuentes i Comamala (2007), "Textes scientifiques en catalan ...", p. 109 |
| Observacions |
| Fragment conservat en una miscel·lània alquímica copiada per Jaume Mas (fl. s. XVI-1) d'un antígraf (s. XIV o XV?) que devia contenir el mateix conjunt d'obres i del que Mas modernitza la llengua. En aquest cas, afirma haver fet una selecció del text de la seva font.
Autoritats citades: «Nilius, philòsof», «Bacsén, philòsof», «Geber», «lo auctor, qu·és susdit Anrich, philòsof» (192v), «Turba philosophorum» (193r), «lo philòsof Speculador», «Ricordans, philòsof» (193v), «Ermes», «lo Philòsof», «Enric Alemani, philòsof» (194r). |
|