| Publicació de la fitxa: 2018-11-08 Darrera modificació: 2018-11-08 |
| Bases de dades: | Sciència.cat |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cifuentes |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Ḥunayn ibn Isḥāq (c. 809 – 873/877) |
| Títol regularitzat: | Llibre d'introduccions a l'Art de la Medicina de Galè (versió amb glosses) |
| Altres títols: | «Libre de Johanniçi de introduccions de l'Art del Tegni» |
| Traductor: | Anònim |
| Adaptador: | Constantí l'Africà (1017 – a. 1098/1099) |
| Llengua: | Català |
| Data: | estimada - s. XIV primer quart |
| Lloc: | Lleida? |
| Notes sobre la datació: | L'atestació documental més antiga és de 1398, a Barcelona, però insegura, si bé abans de 1399 ja en circulava un comentari en català, a València (vegeu Anònim, Comentari I a la Isagoge de Johannitius, Traductor: Anònim). La primera atestació certa és de 1457, a Vic, una data segurament posterior a la de la còpia del ms. de la Col·l. Gili, el més antic dels tres de medievals que se'n coneixen. |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Gènere: | Manual introductori |
| Matèries: | Medicina - Medicina teòrica |
| Contingut |
| Consistència: | completa |
| Conservació: | completa |
| Íncipit |
| Rúbrica inicial: | «Assí comença lo libre de Johanniçi de introduccions de l'Art del Tegni» |
| Íncipit text: | «Medicina se dividex ho·s deperteix en dues maneras ho en dues parts, ço és, en teòrica e en pràtica...» |
| Font: | Ms. de la Col·l. Gili. |
| Èxplicit |
| Èxplicit del text: | « ... Coneixença de les spècies se fa en .V. maneras, ço és, per rahó de qualitat e quantitat, temps, horda, bo e mal e discreció» |
| Font: | Ms. de la Col·l. Gili. |
| Altres persones relacionades |
| Autoritat citada: | Galè, Claudi (129 – c. 217) |
| Sinopsi |
| Sinopsi: | Traducció catalana anònima de l'adaptació llatina de l'obra de Ḥunayn ibn Isḥāq. Aquesta traducció parteix d'una versió llatina glossada a Salern amb materials aristotèlics. És la traducció catalana més antiga que es coneix d'aquesta obra. |
| Públic/intenció: | Metges extrauniversitaris (cirurgians i barbers). |
| Públic/intenció: | Metges pràctics |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Completa - Oxford - Col·l. Gili - s/n [medicina] - ff. 1ra-17vb Completa - París - Arsenal - Manuscrits - 2525 - ff.12r-*** Completa - París - BnF - Manuscrits: Esp. - 508 - ff. 1ra-10rb Completa - Vaticà [Vaticano] - BAV - Manoscritti: Vat. lat. - 4797 - ff. 25r-52r Fragmentària - Barcelona - BFAUB - Manuscrits - 239 - ff. 13r-14r |
| Atestacions documentals: | - Barcelona - AHCB - Arxiu notarial – Inventaris, caixa I.1, s. núm. – 3 agost 1398 – ítem 11.1
- Vic - ABEV - Arxiu de la Cúria Fumada – ACF-*** (inventaris *** ***-***) – 1457 – ítem Junyent § 243.1
- Barcelona - AHCB - Arxiu notarial – Inventaris, caixa I.11, s. núm. – 22 febrer 1464 – ítem 12.2 [54]
- Barcelona - AHCB - Arxiu notarial – Inventaris, caixa I.11, s. núm. – 22 febrer 1464 – ítem 6.1 [48]
- Palma [Ciutat de Mallorca] - ARM - Protocols notarials – T-856, ff. 154v-158v – 30 març 1492 – ítem 30.1
- Barcelona - AHCB - Arxiu notarial – Inventaris, caixa I.21, s. núm. – 16 febrer 1502 – ítem 41b
- Sevilla - Colombina – Abecedarium B / Supplementum / Registrum B – ante 1539 – ítem 14813 [1]
- Sevilla - Colombina – Abecedarium B / Supplementum / Registrum B – ante 1539 – ítem 9024
|
| Observacions: | El ms. de la Col·l. Gili conté el text més antic i millor d'aquesta traducció. Els mss. BRUB 239 i Arsenal 2525 contenen còpies independents del s. XVIII del ms. BAV Vat. lat. 4797. |
| Bibliografia |
| Edicions: | Badia (1996), Textos catalans tardomedievals i ..., pp. 50-56 - fragmentària - Transcripció de la "Primera partícula" de l'obra del ms. BnF Esp. 508, ff. 1ra-2va |
| Bibliografia: | Badia (1996), Textos catalans tardomedievals i ..., pp. 49-50
Cifuentes i Comamala (1997), "«Translatar sciència en romans ...", pp. 15 i 34
Cifuentes i Comamala (2000), "La promoció intel·lectual i ...", pp. 455-356 i 467-468
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., p. 89 |