Maur de Salern (c. 1130 – 1214). Regles de la sagnia [Català]. Traductor: Anònim
Aquesta obra és:
Traducció de: Maur de Salern (c. 1130 – 1214). Liber de flebotomia [Llatí]
| Publicació de la fitxa: 2015-08-09 Darrera modificació: 2015-08-09 |
| Bases de dades: | Sciència.cat |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cifuentes |
| Estat: | completa |
| Identificació |
| Autor: | Maur de Salern (c. 1130 – 1214) |
| Títol regularitzat: | Regles de la sagnia |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Català |
| Data: | estimada - s. XIV |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Gènere: | Tractat de flebotomia |
| Matèries: | Medicina - Cirurgia i anatomia |
| Contingut |
| Íncipit |
| Rúbrica inicial: | «Ricardus». |
| Íncipit text: | «Sagnia és dreta incisió de vena. E primerament sagnam el cap .XX. venes, ço és, .II. artèries detràs les orelles...» |
| Èxplicit |
| Èxplicit del text: | «... Si no ho pot soferir en .Iª. vegada, fe-u a cap de .VI. ho de .VIII. dies, ho d'un mes; e no·n tirages gran quantitat, que no és maestria». |
| Continguts |
| Text complet (receptes o fragments): | «Ricardus. — Sagnia és dreta incisió de vena. E primerament sagnam e·l cap .XX. venes, ço és, .II. artèries detràs les orelles, e .II. sobre les orelles, e altres .II. costa los ulls, e .IIII. sobre lo toç, e .Iª. en migx del front, e .II. derrere el toç, per les malalties del cap; ítem, .IIII. dits costa les oreylles; ítem, d'amdues les temples .II., per raó d'umors com corren als ulls; ítem, .II. sots la lengua, per raó de reuma de les gayines e per mal de boca e de dens; ítem, aquella del front sagnam per dolor de cap e per fremerer?; ítem, ne sagnam del coll .II., per meselia e per humor del cap e dels ulls. Ítem, ne sagnam el braç .IIII., la .Iª. del cap la pus alta per totes malalties del cap e dels ulls; ítem, aquella del mig, e és dita basílica, sagnam per les malalties del leu e per altres malalties de pits e de tot lo cors e per febres; ítem, la jusana és del fetge e sagnem per les malalties del fetge e del ventreyll. Ítem, en la mà ne sagnam .II., la .Iª. prop lo polce, per les malalties del leu, e l'altra pres del dit manovell, per les malalties de la melssa. Ítem, en la mà dreta .II., .Iª. prop lo polce per malalties del cap, altra prop lo dit manovell per malaltia del fetge. Ítem, enfre la cuxa, el peu e la cama ne sagnam .XIIII. venes per malalties de ronyons e de vexiga, e per la mare, e per athetica. Primerament, obrim .II. venes que són en les sofrages dels genolls per la mare a buidar, e de les cames atres .II.; ítem, del taló a defora .IIII.; ítem, sobre lo polce del peu .II.; ítem, costa los dits dels peus .II., per dolor de la vexiga; ítem, de part dintre del taló atres .II. Ítem, dien alcuns que de .XL. venes que·s sagnen del cors, obrim per diverses malalties exceptat .II., que són .IIII. dits sobre el genoll, que si·s sagnaven en morrie lo pacient. Ítem, deus trer sanc més en .Iª. edat que en altra, e més d'ivern que d'estiu; el millor temps per sagnar és verà. Ítem, segons la color, si és negra e cremada e vert e blava; d'aquesta deus més trer. Si no ho pot soferir en .Iª. vegada, fe-u a cap de .VI. ho de .VIII. dies, ho d'un mes; e no·n tirages gran quantitat, que no és maestria». |
| Altres persones relacionades |
| Autor apòcrif: | Ricard l'Anglès (fl. s. XII-2) |
| Sinopsi |
| Públic/intenció: | Metges pràctics |
| Transmissió |
| Manuscrits: | París - BnF - Manuscrits: Lat. - 6906 - B - f. 190v |
| Bibliografia |
| Bibliografia: | Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., p. 137 |
| Observacions |
| La traducció catalana sembla que fou feta a partir de la versió breu (vegeu fitxa de l'original llatí), que circulà a nom de Maur de Salern, anomenat el 'segon Galè salernità', de Ricard l'Anglès i altres autors. |
|