Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294). Li Livres dou tresor
Aquesta obra té:
Traducció: Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294). Ensenyament de vicis i virtuts [Català]. Traductor: Anònim
Traducció: Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294). Les ètiques d'Aristòtil arromançades per Mestre Brunet [Català]. Traductor: Anònim
Traducció: Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294). Llibre del tresor [Català]. Traductor: Copons, Guillem de (fl. 1381 – 1418)
Traducció: Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294). Llibre del tresor, II.62-67 [Català]. Traductor: Anònim
Traducció: Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294). Llibre del tresor, II, 62-67 [Castellà]. Traductor: Anònim
Traducció: Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294). «Retòrica» del Llibre del tresor [Català]. Traductor: Anònim
| Publicació de la fitxa: 2010-03-19 Darrera modificació: 2017-10-10 |
| Bases de dades: | Sciència.cat, Translat |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cifuentes; Josep Pujol |
| Estat: | parcial |
| Identificació |
| Autor: | Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294) |
| Títol regularitzat: | Li Livres dou tresor |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 27.1 |
| Llengua: | Francès |
| Data: | estimada - 1260 - 1266 |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Gènere: | Enciclopèdia |
| Matèries: | Enciclopedisme |
| Contingut |
| Consistència: | completa |
| Sinopsi |
| Sinopsi: | Obra enciclopèdica que consta de tres llibres, dedicats respectivament a: 1) la teologia, la història universal i la filosofia i la història naturals (aquesta última centrada només en els animals), amb capítols consagrats a l'astronomia, la geografia i l'agronomia —aquests darrers extrets de Rutili Pal·ladi, Opus agriculturae i incorporats, en part, a Francesc Eiximenis, Dotzè del Crestià—, però no, contra el que és anunciat al pròleg, a l'aritmètica, la música, la geometria, la medicina ni el dret; 2) a la filosofia moral, amb una traducció resumida d'Aristòtil, Ethica ad Nicomachum, Traductor: Anònim i altres capítols de diversa procedència; i 3) a la retòrica, amb amplis extrets de Ciceró, Boeci i altres autors, i a la política, la part més original de l'obra. El conjunt de l'obra tingué un èxit extraordinari, tant en francès com en traduccions a d'altres llengües vulgars, especialment de l'àrea romànica. Algunes parts també van tenir circulació independent. |
| Bibliografia |
| Edicions: | Latini (1948), Li livres dou Tresor Latini (2003), Li livres dou tresor Latini (2007), Tresor |
| Bibliografia: | López Estrada (1960), "Sobre la difusión del Tesoro ..."
Wittlin (1980), "El capítols trets del Llibre ..."
Latini (1982), The medieval Castilian bestiary ... (ed. trad. cast. del bestiari)
Witt (1983), "Brunetto Latini and the Italian ..."
Latini (1989), Libro del tesoro: versión ... (ed. trad. cast.)
Latini (1990), Text and concordance of the ...
Archer (1991), "Una font aristotèlica d'Ausiàs ..."
Bratsch-Prince (1995), The Aragonese Version of Brunetto ...
Lucchi (2001), Brunetto Latini, Tresor ...
Bouard (2007), Le "Trésor" de Brunetto Latini ...
Sánchez González de Herrero (2008), El Libro del Tesoro de Brunetto ...
Maffia Scariati (2008), A scuola con Ser Brunetto ... |
| Observacions |
| El text es coneix en dues redaccions: (1) acabada el 1267: no conté els capítols sobre els emperadors Frederic i Manfred; (2) posterior a 1268: afegeix aquests capítols històrics, però els manuscrits ometen alguns capítols d'història natural. La traducció catalana completa (Brunetto Latini, Llibre del tresor, Traductor: Guillem de Copons) correspon a la primera redacció de l'original francès. Les altres traduccions catalanes parcials són independents de la completa de Guillem de Copons i també independents entre elles. [Josep Pujol] |
|