| Publicació de la fitxa: 2010-03-19 Darrera modificació: 2015-02-08 |
| Bases de dades: | Sciència.cat, Translat |
| Descripció |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Aristòtil (pseudo) |
| Títol regularitzat: | La mort d'Aristòtil |
| Altres títols: | Paraules d'Aristòtil a la seva mort |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 14.3.1 |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Català |
| Data: | s. XV m. |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Contingut |
| Conservació: | completa |
| Íncipit |
| Íncipit text: | Fo en aquell temps un gran savi e molt famós, entenent en tota siència, que havia nom Aristòtil, e tots los savis del seu temps scoltaven la sua siència e aprenien d'ell ... |
| Font: | Riera i Sans (1981), La mort d’Aristòtil. Versió ... |
| Èxplicit |
| Èxplicit del text: | ... En aquell Déu lo qual recull en la sua glòria les ànimes dels philosofs reculla la ànima tua en los tresòs de la sua glòria axí com se pretany a ànima de just e dreturer hom que tu est. Amén. |
| Font: | Riera i Sans (1981), La mort d’Aristòtil. Versió ... |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Madrid - BNE - Manuscritos - 1474 - ff. 105r-112v |
| Bibliografia |
| Edicions: | Riera i Sans (1981), La mort d’Aristòtil. Versió ... |
| Observacions |
| El Liber de pomo és una versió de l'opuscle hebreu Séfer ha-Tappuah d'Abraham ben Semuel ibn Hasday (pas del segle XII al XIII), que al seu torn tradueix, amb interpolacions, el text àrab anònim Kitab-al-Tuffaha (segles IX o X). La versió llatina.
El pròleg de Manfred i el primer paràgraf manquen tant en el text català com en diversos mss. llatins (Riera i Sans (1981), La mort d’Aristòtil. Versió ..., p. 16). |