Anònim. Destrucció de Jerusalem, versió 2 [Català]. Traductor: Anònim
Aquesta obra és:
Traducció de: Anònim. Vengeance nostre seigneur [Francès]
Aquesta obra té:
Traducció: Anònim. La estoria del noble Vaspasiano [Castellà]. Traductor: Anònim
Traducció: Anònim. Estoria do muy nobre Vespesiano emperador de Roma [Portuguès]. Traductor: Anònim
| Publicació de la fitxa: 2010-04-20 Darrera modificació: 2015-05-07 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Anònim |
| Títol regularitzat: | Destrucció de Jerusalem, versió 2 |
| Altres títols: | La venjança que féu de la mort de Jhesucrist Vespasià e Titus son fill |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 0.49.2 |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Català |
| Data: | estimada - ante 1422 |
| Notes sobre la datació: | Versió atestada en un inventari de 1422 (Batlle i Prats (1968-1969), "Notícies de llibres d'antics ...", p. 237). |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Contingut |
| Conservació: | completa |
| Íncipit |
| Íncipit text: | Apres ·xl· anys que Deus fon levat en creu en Jherusalem, Vespesia qui fon fill de August Cesar emparador de Roma e de Alamanya e de tota Lombardia. E tenia en destret Jherusalem. E Roma era cap de tot paganisme... |
| Font: | Hook (2000), The "Destruction of Jerusalem" ..., p. 148 |
| Èxplicit |
| Èxplicit del text: | …e Jaffiel scrivi-ho tot de la sua ma, ab d'altres feyts que vingueren abans e apres d'aquests, que no son en aquet libre, que son molt bones noves de hoyr e d'escoltar e molt profitables, segons que es scrit en partides moltes coses; que de les altres laugeres paraules no ha cura. |
| Colofó: | Hook (2000), The "Destruction of Jerusalem" ..., p. 195 |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Barcelona - BC - Manuscrits - 710 - 46v-113r Barcelona - BC - Manuscrits - 991 - 157r-176v París - BnF - Manuscrits: Esp. - 509 |
| Bibliografia |
| Edicions: | Bohigas i Balaguer (1985), Sobre manuscrits i biblioteques, 149 i 244-247 - fragmentària - Edita el ms. BnF Esp. 509 Hernando (1989), "La Destrucció de Jerusalem. La ...", pp. 32-102 - Edita els manuscrits Biblioteca de Catalunya, 710 i 991. Hook (2000), The "Destruction of Jerusalem" ..., pp. 145-195 - Es basa en el ms. BC 710. |
| Bibliografia: | Hook (2000), The "Destruction of Jerusalem" ...
Hernando (1989), "La Destrucció de Jerusalem. La ..." pp. 5-31 |
| Observacions |
| Similar a Anònim, Destrucció de Jerusalem, versió 1, Traductor: Anònim, però amb diferències narratives. L'episodi del somni de l'emperador Vespasià sobre el misteri de l'encarnació de Jesucrist, absent de totes les altres versions, procedeix de l'Estoire del saint Graal (Hook (2000), The "Destruction of Jerusalem" ..., p. 6, n. 12).
Hernando (1989), "La Destrucció de Jerusalem. La ..." creu que els manuscrits Biblioteca de Catalunya, ms. 710 i ACA, Ripoll, ms. 155 (que transmet Anònim, Destrucció de Jerusalem, versió 1, Traductor: Anònim), transmeten una traducció diferent de la conservada a Biblioteca de Catalunya, ms. 991.
Existeix una edició italiana (ca. 1475?) semblant a la versió catalana i castellana 2 (Hook (2000), The "Destruction of Jerusalem" ..., pp. 44-45). |
|