| Publicació de la fitxa: 2010-11-30 Darrera modificació: 2015-03-10 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Autor: | Marta Marfany |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Anònim |
| Títol regularitzat: | Dansa de la mort |
| Altres títols: | Dansa de la mort e d'aquelles persones qui mal llur grat aquella ballen e dansen |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 0.8.1 |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Català |
| Data: | ante 1480 |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | vers |
| Matèries: | Religió - Ascetisme Literatura - Vers medieval |
| Contingut |
| Conservació: | completa |
| Íncipit |
| Rúbrica inicial: | Dança de la mort e de aquelles persones qui mal llur grat ab aquella ballen e dançen |
| Íncipit text: | Parle lo mestre (rúb.) / O creatura rahonable / qui desiges vida terrenal / Tu has açi regla notable / per ben finir vida mortal / La present dança que veus tal / Es de la mort poc delitosa / Morir a tots es natural / La mort es vil molt odiosa |
| Font: | Bofarull i de Sartorio (1865), "Dança de la mort e de aquelles ..." |
| Èxplicit |
| Èxplicit del text: | Loc dorror ple de mals e divis / Vullau fer molt be daçoous avis / Prest esmenar tots vostres torts / E conseguireu solaç e ris / Lo fer bo val als vius e morts |
| Colofó: | Aquesta Dança de la Mort ha compost un sanct home doctor e Canceller de Paris en lengua francesa appellat Joannes Climachus sive Climages a pregaries de alguns devots religioses francesos. Apres es stada traduïda en lengua Catalana en la fi de la qual a posat lo dit doctor lo Epigramma quis segueix. [I segueix l'epigrama en llatí.] |
| Font: | Bofarull i de Sartorio (1865), "Dança de la mort e de aquelles ..." |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Barcelona - ACA - Col·leccions, Còdexs: Miscel·lània - 26 - 140-152v |
| Bibliografia |
| Edicions: | Bofarull i de Sartorio (1865), "Dança de la mort e de aquelles ...", pp. 267-317 Aguiló i Fuster (1910), "La dansa de la mort" |
| Bibliografia: | Whyte (1931), The Dance of Death in Spain and ...
Riquer - Comas (1964), Història de la literatura ... vol. 3 pp. 370-372
Parramon i Blasco (1992), Repertori mètric de la poesia ... p. 89
Romeu i Figueras (1994-1995), Teatre català antic pp. 17-45 |
| Observacions |
| El text català és versió fidel de la Danse macabre pintada originàriament als frescos del cementiri dels Innocents de París entre 1424 i 1425 (Riquer - Comas (1964), Història de la literatura ..., vol. III, pp. 370-372 i 522). La versió catalana va ser copiada per Pere Miquel Carbonell, que el 1497 hi va afegir diverses cobles amb personatges "de la real casa"; encara n'hi va afegir d'altres Gaspar Nadal al segle XVI. La versió catalana va influir en la Representació de la mort, peça dramàtica de mitjan segle XVI (Romeu i Figueras (1994-1995), Teatre català antic, p. 39).
En la seva còpia autògrafa, Carbonell atribueix la dansa a "un sant home doctor e canceller de París (…) apellat Joannes Climacus sive Climages" (Nicolau de Clamanges, rector de la Universitat de París el 1393; vegeu Bofarull i de Sartorio (1865), "Dança de la mort e de aquelles ...", pp. 264 i 296), que confon amb Jean Gerson, suposat autor de la dansa francesa |