Lanfranc de Milà (c. 1245 – c. 1306). Chirurgia parva
Aquesta obra té:
Traducció: Lanfranc de Milà (c. 1245 – c. 1306). Llibre de cirurgia [Català]. Traductor: Anònim
Traducció: Lanfranc de Milà (c. 1245 – c. 1306). Summa de cirurgia [Català]. Traductor: Salvà, Guillem (fl. 1329)
| Publicació de la fitxa: 2019-07-02 Darrera modificació: 2021-12-19 |
| Bases de dades: | Sciència.cat |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cifuentes |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Lanfranc de Milà (c. 1245 – c. 1306) |
| Títol regularitzat: | Chirurgia parva |
| Altres títols: | Cyrurgia parva
Parva cyrurgia |
| Llengua: | Llatí |
| Data: | estimada - c. 1290 |
| Lloc: | Lió |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Gènere: | Compendi de cirurgia |
| Matèries: | Medicina - Cirurgia i anatomia |
| Contingut |
| Íncipit |
| Rúbrica inicial: | «Incipit Parva cyrurgia magistri Lanfranci Mediolanensis». |
| Taula de capítols: | Després del pròleg. |
| Íncipit del pròleg: | «Atendens [/Intendens], venerabilis amice Bernarde, componere librum in quo tradam, omnium concedente Deo, datore, plenam doctrinamm ad instructionem cyrurgicum pertinentem, non propono in presenti opusculo tradere tibi nisi pauca, levia et probata...» |
| Íncipit text: | «Atende quod in omni opere medicus debet supponere certam intentionem et uti rebus que ipsum adjuvent ad intentionem. In vulneribus vero curandis intentio prima est vera consolidatio...» (cap. 1). |
| Font: | Ed. Venècia 1499. |
| Èxplicit |
| Èxplicit del pròleg: | «... Conjuro te tamen per Deum et nobilitatem tuam ne aliquibus idiotis tradas illud ne per ignorantiam eorum opus meum noceat alicui quod ad communem utilitatem est tibi charitate collatum». |
| Èxplicit del text: | «... optimus fieri medicus. Aliter autem non nisi Deus omnipotens hoc facere, infundendo tibi gratiam specialem, qui tibi donet gratiam suam, mihi autem veniam peccatorum, qui sit benedictus in secula seculorum. Amen» (cap. 16). |
| Colofó: | «Explicit Cyrurgia parva Lanfranci Mediolanensis». |
| Font: | Ed. Venècia 1499. |
| Materials complementaris |
| Pròleg de l'autor, traductor o adaptador: | Autor |
| Altres persones relacionades |
| Dedicatari: | Bernat (fl. c. 1290) |
| Sinopsi |
| Sinopsi: | Breviari de cirurgia, en 16 capítols. Està dividit en dues parts, que tracten, respectivament, sobre la traumatologia, les afeccions oculars i els abscessos, i sobre la farmacologia quirúrgica. |
| Públic/intenció: | Un cert Bernardus, "amic" (segurament un col·lega cirurgià) de l'autor a Lió, per a utilitat comuna [dels cirurgians], però pregant-li retòricament que no lliuri l'obra als que no tenen cap formació [mèdica]. A l'epíleg de la Chirurgia magna diu que aquest breviari l'escriví "per prec d'alguns" [cirurgians]. |
| Públic/intenció: | Metges pràctics |
| Bibliografia |
| Bibliografia: | Steinschneider (1893), Die hebraeischen Übersetzungen ..., p. 807 (trad. hebreu)
Thorndike - Kibre (1963), A Catalogue of Incipits of ..., col. 757 i ss. (mss.)
Kristeller (1963-1997), Iter Italicum: A Finding List of ..., vol. 7, p. 131 (mss. llatins i vernacles)
Müller (1968), Der «Jonghe Lanfranc» ... (trad. alemany)
Asplund (1970), A Middle English Version of ... (trad. anglès)
Berg (1975), Lanfranks «Chirurgia parva» in ... (trad. alemany)
Scholz (1977), Lanfranks Chirurgia parva in ... (trad. alemany)
Scholle (1978), Lanfranks Chirurgia parva in ... (trad. alemany)
Tovar (1982-1983), "Les versions françaises de la ..." (trad. francès)
Keil (1985 i 2004), "Lanfrank von Mailand" (mss. llatins i trad. vernacles)
Albi Romero (1988), Lanfranco de Milán en España ..., pp. 106-107, passim (Lanfranc a l'espai ibèric, esp. trad. castellà)
Cifuentes i Comamala (2001), "Las traducciones catalanas y ..." (Lanfranc a l'espai ibèric, esp. trad. català)
Vallribera i Puig (2002), La Cirurgia Parva de Lanfranc ... (trad. català)
Roggiero (2004), "Lanfranco da Milano"
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., p. 131 (trad. català)
McVaugh (2006), The Rational Surgery of the ...
Sosnowski (2013), "Remarks on the language of ..." (trad. italià venecià)
Sosnowski (2014), Volgarizzamento della Chirurgia ... (ed. trad. italià venecià)
Sapota - Sosnowski (2016), "Lanfranci Mediolanensis ..."
Crifò (2019), "«Per la bona noticia de la ..." (trad. italià venecià) |
| Text digital |
| Text complet: | Collectio chirurgica, Venècia, 1499, ff. 171r-175v |
| Observacions |
| Keil 1985 n'esmenta 38 manuscrits llatins i posteriorment se n'han identificat alguns altres. L'obra fou impresa juntament amb la Chirurgia magna del mateix autor a la Collectio chirurgica veneciana en les edicions de 1498, 1499, 1513, 1519 i 1546.
Traduccions vernacles i a l'hebreu. — Se'n coneixen traduccions medievals al català (1329 i potser s. XIV-2: vegeu les fitxes corresponents), al francès (Le petit Lanfranc, s. XV), al castellà (Cirugía menor, Compendio de cirugía o Libro pequeño de la cirugía, s. XV; i edició impresa a Sevilla el 1495) i, ja més tardanes, a l'alemany (Ein nutzlichs Wundertzney Büchlein des hochberümbten Lanfranci aus Fürbit des wolerfarnen Meister Gregorii Fleugaus, Chyrurgen und Wundartz zu Strasburg, obra del botanista Otto Brunfels, impresa a Zwickau, 1529, per bé que n'hi ha una traducció abreujada anterior), a l'anglès (A most excellent and learned worke of chyrurgerie, called Chirurgia parva Lanfranci, Lanfranke of Mylayne his briefe, reduced from dyvers translations to our vulgar or usual frase and now first published in the Englyshe prynte by John Halle, chirurgien, impresa a Londres, 1565) i al neerlandès. També fou traduïda a l'hebreu (Alanfranqina) per traductors anònims; cal remarcar aquí que un dels texts hebreus conservats és seguit d'un sumari de l'Antidotari de la Chirurgia magna, com s'esdevé en la traducció catalana de Guillem Salvà. |
|