| Vaticà [Vaticano] - Biblioteca Apostolica Vaticana - Manoscritti: Vat. ebr. - 366 |
| Publicació de la fitxa: 2014-12-04 Darrera modificació: 2018-11-24 |
| Bases de dades: | Sciència.cat, Arnau |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cifuentes |
| Procedència: | catàlegs |
| Estat: | bàsica |
| Descripció externa |
| Identificació |
| Estat: | conservat |
| Ciutat: | Vaticà [Vaticano] |
| Institució: | Biblioteca Apostolica Vaticana |
| Fons: | Manoscritti: Vat. ebr. |
| Signatura: | 366 |
| Signatura alternativa: | Heb. 366 |
| Bibliografia |
| Descripcions: | Vilanova (1996), Regimen sanitatis ad regem ... [AVOMO X.1], pp. 415/883-884
Ferre (2002), Práctica de Johannes de Parma ..., pp. 21-24
Feliu (2006-2007), "Les traduccions hebrees del ...", pp. 55 i 57-59
Ziegler (2011-2013), "From Arnavdina to Practica ...", p. 463
https://digi.vatlib.it/mss/detail/Vat.ebr.366 |
| Reproduccions fotogràfiques: | https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.ebr.366 |
| Unitats de composició |
| Quantes unitats de composició: | 1 |
| Notes: | També conté:
* 5. ff. ***. Llibre de les causes de les febres (hebreu), amb comentari de Pere Hispà, trad. hebrea de Todros Mosse Bondia feta l'any 1394 (Ferre 2002: 21) |
| Unitat de composició A |
| Datació i origen |
| Datació: | s. XIV - estimada |
| Origen: | Provença |
| Notes: | Segons Feliu 2006-2007: 55. Altres datacions: s. XIV-XV (AVOMO X.1: 413/881); "s. XIV XV (Spanish hand)" (Ziegler 2011-2013). |
| Impaginació |
| Escriptura |
| Escriptura 1 |
| Especificacions: | "Escriptura sefàrdica cursiva de tipus provençal del segle XIV" (Feliu 2006-2007: 55). |
| Descripció interna |
| 1. Pseudo-Arnau de Vilanova, Arnaudina (hebreu), Traductor: Cresques des Caslar – ff. 5r-51r | Consistència: | Conté la dedicatòria al rei Robert I de Nàpols, però no el colofó datat del traductor hebreu. |
|
| 2. Arnau de Vilanova, Summa del regiment de sanitat (hebreu), Traductor: Israel ben Jucef Caslarí – 51r–52v | Consistència: | fragmentària |
| Consistència: | Capítol xviii sobre les hemorroides del Regimen sanitatis |
| Preliminars: | עוד לו [ה]מאמר בטחורים |
| Observacions: | Pendent de comprovar si és la versió de Caslarí. |
|
| 3. Arnau de Vilanova, Summa del regiment de sanitat (hebreu), Traductor: Israel ben Jucef Caslarí – ff. 53r-57r | Consistència: | fragmentària |
| Consistència: | Només els cap. 11-17. |
|
| 4. Joan de Toledo, Pseudo-Arnau de Vilanova, Llibre de conservació de sanitat (hebreu), Traductor: Cresques des Caslar – ff. 57r-61v | Epíleg: | [Colofó del traductor:] 'És acabat el tractat fet sobre el regiment de la sanitat que va escriure el metge mestre Arnaut de Vilanova. Lloança a Déu, i només a Ell l'alabança. L'ha traduït de la llengua de romans [=romanç, català] a la llengua santa el metge mestre Crescas de Caslar l'any 88 del sisè mil·lenari [=1327/28]' (Feliu 2006-2007). |
| Observacions: | Copiat tot seguit del text 2, sense solució de continuïtat, com a pretès 'segon regiment' d'Arnau de Vilanova. El colofó del traductor (en realitat només del text 3) tanca aquest pretès conjunt unitari. |
|
| 5. Joan de Parma, Pseudo-Arnau de Vilanova, Sobre les medecines digestives i evacuatives (hebreu), Traductor: Todros Mossé Bondia – ff. 62r-67r
|