PROJECTE DE RECERCA VIGENT

  

 
  • Títol: "Ciència vernacla a la Corona d'Aragó i al seu context romànic (segles XIII-XVI)"

  • Referència: FFI2014-53050-C5-3-P

  • Entitat finançadora: Ministerio de Economía y Competitividad (MINECO)

  • Programa: Programa estatal de fomento de la investigación científica y técnica de excelencia
    (Subprograma estatal de generación del conocimiento), convocatòria 2014
  • Durada: 2015-2018

Frederic Aparisi Romero (investigador independent, València) » academia.edu
Thomas M. Capuano
(Truman State University - EUA)
Antònia Carré Pons (Universitat Oberta de Catalunya) » academia.edu
Michael Kreibich (investigador independent, Leipzig)
Theo Loinaz Calvo (Universitat de Barcelona) » academia.edu
Ricardo Olmos de León (investigador independent, València)
Jesús Pensado Figueiras (investigador independent, la Corunya) » academia.edu
Stefano Rapisarda (Università di Catania - Itàlia) » academia.edu
Raimon Sebastian Torres (investigador independent, Barcelona) » academia.edu
Ilaria Zamuner (Università di Chieti - Itàlia) » academia.edu

  • Col·laboradors:

    Miquel Hernàndez (creació i manteniment de la base de dades Sciència.cat DB)
    Teresa Huguet Termes (investigadora independent, Barcelona) » academia.edu
    Eloi Bellés Boeta (becari de col·laboració, curs 2015-2016)

  • Seu: Departament de Filologia Catalana, Facultat de Filologia, Universitat de Barcelona

  • Objectius:

    1. Desenvolupament de la base de dades Sciència.cat DB: revisió i publicació progressiva dels materials incorporats en fases anteriors (descripcions d'obres i manuscrits); manteniment i redisseny de l'apartat relatiu a la bibliografia; incorporació de descripcions de manuscrits, impresos antics, documents sobre llibre i lectura i vocabulari tècnic; i continuació del buidatge sistemàtic de temes de medicina, ciència i tècnica en les obres de la literatura catalana medieval.

    2. Explotació del material classificat a Sciènca.cat DB amb l'estudi i l'edició d'algunes obres: les traduccions catalanes de la Isagoge de Johannitius (Carré i Cifuentes); el Receptari de misser Joan (Cifuentes i Carré); la Memòria de les llaurons (Capuano); la traducció catalana de Ferrer Saiol de l'Opus agriculturae de Pal·ladi (Sebastian); una de les versions catalanes del Secretum secretorum pseudoaristotèlic (Rapisarda); els textos breus d'astrologia no tècnica (Loinaz); i la traducció catalana d'un tractat oftalmològic salernità (Kreibich). Estudi del gènere del receptari mèdic (Cifuentes), de la difusió social de la ciència a través de la literatura (Ferragud) i de la recepció de l'astrologia en medis profans (Loinaz).

    3. Anàlisi comparada, amb especial atenció al lèxic tècnic: classificació i estudi del lèxic medicofarmacèutic, sovint plurilingüe, emprat a l'antic regne de Navarra durant la primera meitat del segle XVI (Serrano); estudi comparat de la lexicografia medicofarmacològica romànica a partir de l'edició d'un petit corpus de textos italians (Zamuner); i estudi de la difusió en castellà i en català del Màcer, de breus promptuaris mèdics sobre la semiologia i la dieta, i de receptes en manuscrits miscel·lanis (Pensado).

   

 

 

 

Infanteria catalana 
en un fresc del Palau Reial Major 
de Barcelona, finals del s. XIII 
(Barcelona, MHCB)