PRESENTACIÓN

S C I È N C I A . C A T   
InvestigaciónÁmbitosPrecedentesActualidadContacto

 

CIÈNCIA.CAT pone al alcance de la comunidad académica internacional y del público ilustrado en general una parte del patrimonio histórico catalán todavía poco conocido y estudiado: el constituido por las obras de carácter científico y técnico que circularon en lengua catalana —tanto en redacción original como en traducción a partir de otras lenguas— durante los últimos siglos de la Edad Media y el primer Renacimiento (ss. XIII-XVI). El nombre elegido constituye, en este sentido, toda una declaración de intenciones, al unir patrimonio histórico y una de las más útiles herramientas de información actuales en un único concepto.


Investigación

a existencia de este patrimonio, rico y numeroso, se explica a causa de una importante novedad que se dio en la Europa medieval occidental, consecuencia de las profundas transformaciones económicas y sociales que, con la aparición de la burguesía, se produjeron en el seno de la sociedad feudal: la emergencia de las lenguas comúnmente habladas, denominadas vernáculas o vulgares, como vehículos de difusión del saber. Este nuevo uso de las lenguas habladas, destinado a tener radicales consecuencias, fue paralelo a la transición entre la oralidad y la escritura y a la pervivencia del latín como lengua indiscutida de la ciencia y de la alta cultura universitarias hasta muy avanzada la época moderna. Las lenguas vulgares, sin embargo, fueron percibidas como instrumentos útiles por parte de determinados sectores profesionales y sociales, y ocuparon unos ámbitos de difusión diferentes de los que ocupaba el latín, si bien con interesantes intersecciones poco estudiadas y —todavía menos— valoradas.

Este fenómeno cultural y social, que denominamos vernacularización del saber, en este caso del saber científico y técnico, se inició en diferentes puntos del Occidente europeo durante el siglo XIII y coincidió con una nueva valoración del saber y de su potencial transformador. Aquella sociedad se interesó sobre todo por el saber físico y natural y, muy en particular, por el que afectaba a un área especialmente sensible de la realidad física, la salud, que ejerció de auténtico motor del proceso. La nueva valoración y difusión del saber científico y técnico, que llegó a todos los estamentos, comportó una penetración social sin precedentes de estos conocimientos, poderosamente favorecida por las posibilidades comunicativas de las lenguas habladas, por una creciente alfabetización y por cambios decisivos en la producción y comercialización del libro. Así, los diferentes ámbitos de la cultura, desde las artes plásticas hasta la literatura de creación, vivieron una eclosión de temas y de motivos antes ignorados que potenció todavía más el proceso.

Conviene precisar que el fenómeno de la vernacularización del saber, en general, y de la ciencia, más en particular, tan solo en parte resulta asimilable al concepto de vulgarización o divulgación. La complejidad de las motivaciones de los públicos implicados, eminentemente extrauniversitarios pero formados tanto por sectores ajenos a las diferentes disciplinas como por sectores implicados en su práctica, exige la máxima prudencia y da la auténtica dimensión del interés histórico y cultural del fenómeno.

La línea de investigación del equipo que forma SCIÈNCIA.CAT, dirigido por Lluís Cifuentes y Antònia Carré, se centra en el estudio de este fenómeno en el marco histórico y cultural de los países de habla catalana, englobados en la época en la entidad política creada por catalanes y aragoneses que recibió el nombre de Corona de Aragón. La dinámica política, económica, militar y cultural del estado catalanoaragonés permitió fructíferos intercambios de todo tipo en el mundo mediterráneo —cristiano y musulmán—, que contribuyeron a hacer de una lengua con pocos hablantes un instrumento relativamente precoz e intenso de comunicación científica, mientras, por otro lado, muchos miembros de las comunidades judías del país tomaban parte activa en el proceso. El marco cronológico de estas investigaciones se sitúa entre las últimas décadas del siglo XIII, cuando detectamos el inicio del uso del catalán como vehículo de estos conocimientos, y las primeras décadas del siglo XVI, cuando esta lengua acusó las consecuencias de cambios políticos, económicos y sociales que acabaron por retirarle, o reducirle mucho, aquel papel vehicular.


Ámbitos

n tal cúmulo de factores implicados obliga a un enfocamiento interdisciplinar de la investigación. La historia general debe sumarse a la historia especializada (en este caso, la historia de la ciencia), a la historia de la literatura y de la lengua y a la lexicografía, con todas las disciplinas auxiliares y conexas.

Metodológicamente, se opta por romper las barreras entre historia intelectual e historia social, entre "internalismo" y "externalismo", demasiado vivas todavía en historia de la ciencia y también en historia de la literatura, así como por el estudio comparado en el marco mediterráneo y europeo occidental. En este sentido, el estudio del caso catalán se convierte en un auténtico "estudio de caso", cuyos resultados deberían resultar útiles para muchas otras investigaciones en curso.

La línea de investigación de SCIÈNCIA.CAT puede realizar importantes aportaciones en diferentes ámbitos de los estudios históricos y literarios: la historia de las profesiones y de los oficios, la historia de la divulgación científica, la historia del libro y de la lectura, la historia de la lengua y de los vocabularios de especialidad o la historia de la literatura y de la cultura de los escritores literarios, por tan solo citar algunos de los más representativos.


Precedentes

ras sendos doctorados, durante los cuales los directores del equipo de SCIÈNCIA.CAT entraron en contacto con la medicina y la ciencia medievales —en un caso partiendo de la historia, en el otro de la filología—, la línea de investigación sobre la difusión de la ciencia y de la técnica en catalán durante los últimos siglos de la Edad Media y el primer Renacimiento alcanzó las primeras concreciones.

En el caso de Lluís Cifuentes, el apoyo de la Unión Europea, a través del entonces denominado Programa Capital Humano y Movilidad, permitió una larga estancia en París (1993-1995), durante la cual se inició la tarea básica de catalogación de los materiales manuscritos e impresos conservados. Posteriormente, ya en Barcelona, el MEC y el CSIC facilitaron la continuidad del proyecto, complementado con el barrido sistemático de la documentación susceptible de aportar información sobre materiales no conservados (1995-1998). El interés del mundo de la filología por la investigación en marcha se verificó muy pronto, y fue este ámbito el que acogió la publicación de la primera síntesis (1997). La investigación básica desarrollada durante aquellos años ha dado su primer fruto de entidad con la publicación, bajo los auspicios de las universidades de Barcelona y de las Islas Baleares, del volumen La ciència en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement (Barcelona, 2002; 2ª ed. 2006). Las «Arnaldi de Villanova Opera Medica Omnia» (AVOMO), publicadas per la Universitat de Barcelona, han acogido la edición de una transcripción del Llibre de simples medecines de Abu-l-Salt de Dénia (Barcelona, 2004). También ha editado un manual de tintorería en catalán del siglo XV (Barcelona, 2011).

En el caso de Antònia Carré, la investigación llevada a cabo con el Espill, el extenso poema del médico valenciano Jaume Roig (1992), desembocó en diferentes trabajos sobre las interrelaciones entre el galenismo universitario medieval y la literatura catalana de los siglos XIV y XV, así como en el interés por estudiar y editar un texto médico medieval en catalán representativo de la difusión de aquella medicina. La obra elegida fue los Aforismes de Hipócrates conservados con los comentarios de Galeno, parcialmente editada poco más tarde (Barcelona, 2000). Sus trabajos de estudio y edición de la traducción catalana de Il Perché de Girolamo Manfredi proporcionaron la primera ocasión para la colaboración directa entre los miembros de SCIÈNCIA.CAT. Los Quesits o perquens de Manfredi en catalán han sido acogidos por la colección Els Nostres Clàssics (Barcelona, 2004). También ha editado la traducción castellana del siglo XVI de la obra de Manfredi (San Millán de la Cogolla, 2009). Fruto de sus investigaciones sobre la obra, ha publicado una edición del Espill de Jaume Roig acompañada de una traducción al catalán actual y de amplios comentarios (Barcelona, 2006).

Esta línea de investigación ha recibido muchos apoyos personales desde su inicio, pero queremos destacar el de tres investigadores que han sido claves para que hoy constituya una realidad: el añorado Luis García Ballester (CSIC, Barcelona), Danielle Jacquart (EPHE, París) y Lola Badia (Univ. de Barcelona). Los dos primeros desde la historia de la ciencia (medicina); la última desde la historia de la literatura (catalana).


Actualidad

esde el año 2003, el Departamento de Filología Catalana de la Universitat de Barcelona acoge la línea de investigación. Un proyecto de investigación financiado del MEC, con sede en el mismo Departamento, posibilita actualmente la tarea del equipo de SCIÈNCIA.CAT, que se orienta hacia la implementación de la Base de datos y la Biblioteca digital, la multiplicación de los estudios de caso mediante las ediciones críticas, el análisis del proceso traductor, el vocabulario científico y las manifestaciones didácticas y literarias del interés social por la ciencia y la técnica.

Entre las ediciones críticas previstas para los próximos años se cuentan las traducciones catalanas de la Chirurgia de Teodorico Borgognoni, de la Isagoge de Johannitius y del Regimen sanitatis de Arnau de Vilanova, el Llibre de la menescalia de Manuel Díez y el Espill de Jaume Roig. Entre otros textos menores que se prevé editar destacan el fragmento conservado del Lilium medicine de Bernardo de Gordonio y las Regles per a metges novells de Felip de Soldevila. Las ediciones de todos estos textos se encuentran en diferentes fases de elaboración. Consúltese el apartado de Publicaciones del equipo.

La docencia especializada en el seno del mismo Departamento y la dirección de tesis doctorales y otros trabajos académicos complementan la investigación y aseguran la transmisión de los conocimientos y de la experiencia adquiridos.

Los intercambios, en diferentes grados, con otros investigadores y grupos de investigación nacionales e internacionales garantizan la adecuada actualización de los contenidos y los métodos, al tiempo que dan a conocer los resultados de los trabajos en curso. Esperamos que esta ventana abierta que es SCIÈNCIA.CAT contribuya a profundizar y a ampliar estos intercambios.

 

2ª edición actualizada
[sumario]

Suplementos

PUBLICACIONES 

« Nosaltres som infants o fadrins en col de gegant, car veure podem tot quant lo gegant fa e algun poch més, ço és, que los mestres antichs passats són dits gegants per altitud de ciència, e grans hòmens, e nós som dits fadrins fort petits a esgordament lur, però en col de gegant, ço és, en altitud de lur ciència, nosaltres podem veure tot ço que ells fan e han fet, e a vegades més »

Gui de Caulhiac, Inventari de la cirurgia,
copia de ha. 1484-1487 (Vaticano, BAV,
ms. Vat.lat. 4804, f. 1r)

 

 

Gui de Caulhiac, Inventari de la cirurgia,
copia de ha. 1484-1487 (Vaticano, BAV,
ms. Vat.lat. 4804, f. 1r)


     

Lluís Cifuentes                  
lluiscifuentes (a) ub.edu

Antònia Carré
acarrep (a) uoc.edu

Centre de Documentació Ramon Llull
Universitat de Barcelona


Gran Via de les Corts Catalanes, 585
08007 Barcelona
Telèfon: +34 93 403 56 29
Fax: +34 93 403 56 98